■講演実績
2010年4月 | IJET-21 "In-House Translator Experience at a Japanese Manufacturer" |
2011年2月 | JTF翻訳セミナー「翻訳の実情と翻訳者の役割」 |
2011年9月 | インタースクール2011秋期特別セミナー「実務翻訳者への道」 |
2011年10月 | KAT翻訳セミナー in 広島「翻訳について語るとき私が語ること」 |
2011年11月 | JTF翻訳祭「効率的な発注は幻想なのか」 |
2012年6月 | IJET-23「STEワークショップ」 |
2012年10月 | つなぎすとサロン主催セミナー「好きな語学を仕事にするには」 |
2012年11月 | サン・フレア アカデミー「たたき上げ翻訳者の翻訳学習法」 |
2013年3月 | サン・フレア アカデミー「英訳たたき上げ」 |
2013年5月 | 翻訳勉強会十人十色「ネットワーキングの先にあるもの」 |
2013年9月 | サン・フレア アカデミー「英訳たたき上げ~訳文チェック力を高めよう」 |
2014年3月 | インタースクール特別セミナー「仕事としての翻訳と翻訳者のキャリアパス」 |
2014年4月 | 翻訳者勉強会 in 名古屋「社内翻訳者の立ち位置とソークラの品質管理」 |
2014年9月 | サン・フレア アカデミー「英訳たたき上げ~想像力と調査力を高めよう」 |
2015年3月 | インタースクール特別セミナー「翻訳学習と実務に活かすTechnical Writing」 |
2016年8月 | インタースクール京都校「2日間集中!翻訳実践講座」 |
2017年3月 | オムロンパーソネル(滋賀)技術翻訳セミナー「メーカーで活かせる技術翻訳」 |
2017年3月 | インタースクール京都校「2日間集中!翻訳実践講座」 |
2017年8月 | インタースクール京都校「2日間集中!翻訳実践講座」 |
2018年6月 | サン・フレア アカデミー「英訳たたき上げ~クリアに伝わる英文を目指して」 |
2019年3月 | サン・フレア アカデミー「英訳たたき上げ~訳文完成度を高めよう」 |
2019年5月 | 大手制作会社(大阪府)「STE基礎研修」 |
2021年7月 | クラブハウス配信「翻訳者と法人化のメリット・デメリット」 |
2022年3月 | サン・フレア アカデミー「英訳たたき上げ~訳文表現力を広げよう」 |
■パネリスト参加実績
2010年4月 | IJET-21「不況をどう乗り切るか」 |
2012年1月 | JTF翻訳セミナー in 大阪「関西で活かすネットワーキング」 |
2012年2月 | KAT翻訳セミナー in 大阪「いま、エージェントとの付き合い方を考える」 |
2012年6月 | IJET-23「翻訳の品質管理」(パネルディスカッション・モデレーター) |
■運営実績
2010年6月 | ProZ Powwow Osaka 「職業としての翻訳とその将来性」 |
2011年9月 | ProZ Powwow Osaka "Translation and Rewriting" |
2011年10月 | KAT翻訳セミナー in 広島(IJET-23プレイベント) |
2012年2月 | KAT翻訳セミナー in 大阪(IJET-23プレイベント) |
2012年3月 | KAT翻訳セミナー in 福岡(IJET-23プレイベント) |
2012年6月 | 第23回英日・日英翻訳国際会議広島大会(IJET-23 Hiroshima) |
2013年5月 | 翻訳勉強会十人十色大阪編 |
2013年6月 | 関西通翻勉強会「SKIT」 |
2022年2月 | 「翻訳マーケティング会議」発起 |